2011/11/27

傳統建築介紹 後記



終於在 Blog 上完成了我的「傳統建築之旅」系列介紹. 20091月開始寫第一篇, 2010年因工作太忙一整年作品, 直到最近休息一陣子才努力將它完成。對於中文打字超慢的我而言這實在是一件不容易的事,還好我不是以寫作文為生, 不然的話...

它們的差別在哪裡?「剎那」、「瞬間」、「彈指」、「須臾」


「剎那」、「瞬間」、「彈指」、「須臾」等等字詞你用對了嗎??

看書、看報紙、寫文章時,一定常常會看見或用到「剎那」、「瞬間」、「彈指」、「須臾」等等字詞,這些詞都是用來表示非常短暫的時間。
但是,它們到底代表多長的時間呢?

它們之間有沒有分別?

其實這些詞都是從佛教來的,在佛教的梵典中可以找到明確的答案。

《僧只律》這本書中記載著:

一剎那者為一念,二十念為一瞬,二十瞬為一彈指,二十彈指為一羅預,二十羅預為一須臾,一日一夜有三十須臾。

根據這段文字,我們就可以推算出具體的時間來:

一晝夜=30須臾=600羅預=12000彈指=240000瞬間=4800000剎那

因為一晝夜=86400秒,因此把每個單位換算成秒數,可以得到:

一「須臾」=2880 秒(48分鐘)

一「彈指」=7.2秒

一「瞬間」=0.36

一「剎那」=0.018

經過簡單的計算之後,才發現:原本以為可以通用的字詞,其實所代表的時間概念是有很大的差別的!明白了這些,以後寫文章用詞時,就可以依據要描述的狀況,選擇最適切的詞來用了!

廣告詞



一家美容院掛一塊廣告牌:
「請不要同剛剛走出本院的女人調情,她或許就是你的外祖母。」

某一法語學習班的招生廣告說
「如果你聽了一課之後發現不喜歡這門課程,那你可以要求退回你的學費,但必須用法語說。」

香港一家化妝品公司的廣告是:
「趁早下『』,請勿『』留。」

一家美國報紙登了這樣一則廣告
「招聘女秘書:長相像妙齡少女,思考像成年男子,處事像成熟的女士,工作起來像一頭驢子!」

眼藥水廣告︰
「滴此眼藥水後,將眼睛轉動幾下,可使眼藥水遍佈全球。」

墓碑上的廣告
蘇格蘭有一塊墓碑的碑文是:「這裡長眠的是亥米西﹒麥克泰維西。其悲痛的妻子繼承了他的興旺的事業 ──蔬菜商店,商店在第11號高速公路,每日營業到晚8點。」

某家理髮店的牆上,貼著這樣一則廣告:
「別以為你丟了頭髮,應看作你贏得了面子。」

英國鄉村理髮店在橋頭立起一塊木牌,上邊寫著:
「先生們,我要你們的腦袋。」

2011/11/26

寫得真是....

 以前提到結婚,想到「天長地久」;
現在提到結婚,想到「能撐多久」。
當初會結婚,說是「看上眼」;
後來會離婚,說是「看走眼」。

婚前,愛情是「神話
婚後,愛情是「笑話