2011/08/03

繁體字的優越性 (轉貼)

夏進興 -- 總統府首席參事 ( 台北市 ) 2010/07/06 
筆者兩度赴中國大陸旅遊,對簡體字頗不習慣,也深覺不以為然,例如:一個「干」字,既可以作「乾」,也可以作「幹」,實在教人困惑!返台時,便以簡體字的缺陷,略帶詼諧語調,作對聯一則。

上聯曰:「麵無麥、愛無心、單翅能飛」
下聯曰:「餘不食、親不見、無門可開」

「麵無麥」,中國大陸的「麵」字,就用「面」字來代替,沒有左邊的「麥」字;「愛無心」,大陸的「愛」字當中沒有「心」字;「單翅能飛」,中國大陸的「飛」字,只有一個翅膀,且底下沒有「升」字,戲稱為「單翅能飛」。

「餘不食」,中國大陸的「餘」字,就是一個「余」字,沒有左邊的「食」字,若銜接上聯,就是沒有「麥」的「麵」,我不吃;「親不見」,中國大陸的「親」字,右邊沒有「見」字,若銜接上聯,就是沒有心的「愛」,親情不見了;「無門可開」,中國大陸的「開」字,沒有上頭的「門」字,既然單翅都能飛翔,無門可以開啟,也就不足為奇了!

退休後,每周擇一日擔任導覽志工,常為中國大陸人士介紹總統府的歷史文物,也特別引用上述對聯,來說明正體字的優越性;

有時觀眾興致之餘,提問「那橫批呢?」我說:「有人給我「不生而產」的橫批,因為中國的「產」字,下頭沒有「生」字;又有人給我「死無全屍」為橫批,因為中國的「屍」字,就用「尸」字來代替。

筆者認為最好的橫批,就是「郎不歸鄉」,因為大陸的「鄉」字,右邊沒有一個「郎」字。有位中國女性觀眾聽我講述之後,說:「不行!我們的情郎要歸鄉。」我說:「若要情郎歸鄉,就請你們改用正體字吧! 」







2014/07/23 加入另一首大陸諷刺簡體字的歌謠: 
细雨蒙蒙(濛)没有水,开(門)门关(門)门不见门; 
乌云(雲)密布不下雨,台(颱)风刮(颳)来哪有风? 
战斗(鬥)英雄战大斗,难怪豪杰(傑)不算人; 
听(聽)字有口没有耳,到底是说还是听? 
采(採)花不须用手摘,相爱(愛)何必献真心? 
白猫(貓)黑猪(豬)皆属狗,老板(闆)原是木头人。 

干(幹)部看来都干(乾)瘪,会(會)上人云我亦云; 
秋千(鞦韆)只宜秋季荡,冬冬(鼕鼕)鼓声冬日闻。
 面(麵)粉不须麦子磨,穷人从此不挨饿; 
更有高人好武艺,一棒打去犬成龙(龍)。 

读讲说谈(讀講說談)不开口,声(聲)音何须耳朵听;
 “四舍(捨)五入”是什么?四间房舍五人进。

 劝君莫吃猪内脏,内脏(臟)肯定都肮脏(髒) ; 
山谷里面没太阳,稻谷(穀)在此难生长。 

别人尽做别(彆)扭事,买个萝卜(蔔)卜凶吉; 
工厂(廠)设备都掏光,广(廣)州也唱空城计。 

丑角容貌并不丑,唱曲应在喝曲(麯)后, 胡须(鬍鬚)头发(髮)不长毛,不妨试试101。

沒有留言:

張貼留言